Laguna - Bukmarker - Iz ugla prevodioca: „Maca na recept“ - Knjige o kojima se priča
Nova epizoda podkasta svake srede u 20 sati na našem Jutjub kanalu
VestiIntervjuiPromocijeAkcijeKnjiževni klubPrikazi#knjigoljupci#TriRajkeVideoPodkastNagradeKalendar

Iz ugla prevodioca: „Maca na recept“

Šta da radite kada ste pod stresom zbog posla, ne možete da spavate ili vam jednostavno treba uteha? Klinika Kokoro ima odgovor – prepisaće vam macu na recept!

Šo Išida, autorka romana „Maca na recept“, vešto spaja suptilne elemente fantastike sa dirljivom, inspirativnom pričom. Klinika Kokoro i doktor Nike pacijentima, a samim tim i čitaocima, otkrivaju lekovite moći ovih umiljatih životinja. Pacijenti, iako skeptični, odlaze sa svojim novim četvoronožnim ljubimcem i nalaze poseban lek za dušu.

Autorkin stil pisanja je jednostavan, ali jezik kojim se koristi je slojevit i predstavlja klupko implicitnih značenja, mešavinu onoga što bismo u realnosti smatrali apsurdnim i smrtno ozbiljnim. Raznoliki likovi, uključujući razigranog doktora i namrgođenu medicinsku sestru, daju posebnu čar bogatom narativu. Na primer, doktor jeste nasmejan i šaljiv, ali ipak uživa određeni autoritet, što se odražava i u njegovom govoru i načinu na koji različitim pacijentima prepisuje „doze“ mačaka.

Mace nisu zadobile ključno mesto u romanu samo zato što su slatke. Mačke u japanskom folkloru, ali i u popularnoj kulturi, imaju veliku simboliku – donose sreću. Šo Išida majstorski unosi ove kulturološke nijanse u tok radnje, dajući svakoj maci jedinstvenu ulogu i karakter. Pažljivo ih oslikava i prikazuje kao dragocene saputnike sa specifičnim temperamentima, gotovo ljudskim. Ponekad čak toliko sličnim ljudskim da sam se neretko uhvatila kako pišem nos umesto njuška.

Istražujući ljudsku ranjivost, empatiju i razumevanje, uz povremeni duhoviti diskurs i situacije, roman korača po tankoj liniji između humora i blage sete. Upravo se time ovo delo izdvaja od ostalih japanskih romana sa mačkama koji su trenutno popularni u svetu. Išida kroz maltene neprimetnu dozu fantastike dokazuje da životinje nisu samo kućni ljubimci, već imaju i moć da nas transformišu. Bilo da je u pitanju razdražljivi mladić koji ima probleme na poslu, ili gejša koja mora da preboli gubitak, likovi će naučiti mnogo više od svojih krznenih kompanjona nego što su mogli i da zamisle. Pogotovo da moraju jako pažljivo da čitaju uputstva.
Prevod ove zbirke pet maštovitih priča, sa neobičnim i neočekivanim krajem, nije samo lingvistički poduhvat, nego i posebno putovanje kroz Išidin magičan svet emocija, koje sve vreme podstiče na razmišljanje o usamljenosti, povezanosti sa drugima i malim radostima. Najveće zadovoljstvo u ovom prevodilačkom procesu jeste to što će ova topla priča pronaći svoj dom i kod srpskih čitalaca.

Autor: Maša Medić
Izvor: Novosti


Podelite na društvenim mrežama:

Povezani naslovi
aleksandar stanković depresija nije prolazna tuga laguna knjige Aleksandar Stanković: Depresija nije prolazna tuga
03.02.2026.
U društvu koje neprekidno insistira na produktivnosti i „pozitivnom stavu“, mentalna bolest i dalje se doživljava kao lični poraz, a ne kao ozbiljan javnozdravstveni i društveni problem. Depresija, je...
više
dragoljub stojković smeh nam je neophodan laguna knjige Dragoljub Stojković: Smeh nam je neophodan
03.02.2026.
Moglo bi se reći da od početka do kraja novi roman Dragoljuba Stojkovića „Optički nišan“ (u izdanju Lagune) prati apsurd, koji pokreće zbivanja i motiviše junake. Apsurdno je to što se pripovedač, zaj...
više
prikaz mange alisa u ničijoj zemlji mračna i kompleksna psihološka priča laguna knjige Prikaz mange „Alisa u Ničijoj zemlji“: Mračna i kompleksna psihološka priča
03.02.2026.
Postoje mange koje vas zabave, one koje vas šokiraju i one koje vas nateraju da se zapitate – šta biste vi uradili da ste na njihovom mestu? „Alisa u Ničijoj zemlji“ (Alice in Borderland) Hara Asa pri...
više
prikaz knjige jedni drugima potrebni vladike grigorija zbirka beseda od tvrdoša do diseldorfa laguna knjige Prikaz knjige „Jedni drugima potrebni“ vladike Grigorija: Zbirka beseda od Tvrdoša do Diseldorfa
03.02.2026.
Tvrd povez, izdanja na dva pisma – i na ćirilici i na latinici – što je praksa od kada knjige objavljuje u beogradskoj izdavačkoj kući Laguna. U njima je 30 beseda – od pristupne na rukopoloženju za v...
više

Naš sajt koristi kolačiće koji služe da poboljšaju vaše korisničko iskustvo, analiziraju posete sajtu na sajtu i prikazuju adekvatne reklame odabranoj publici. Posetom ovog sajta, vi se slažete sa korišćenjem kolačiča u skladu sa našom Politikom korišćenja kolačiča.